找到相关内容1128篇,用时10毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 一行禅师著:观照的奇迹 (2)

    Knowing in the bee.(蜜蜂知晓。)」「Knowing in the apple tree.(频果树知晓。)」,这些句子听起来很奇怪,因为在英语的使用习惯上,我们习惯使用主词。  「Know」...

    一行禅师

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06574547603.html
  • 约翰·布洛菲尔德著:西藏佛教密宗(2)

    破碎的诠释。特别具有讽刺意义的是这种不完整的概念从此之后便被某些讲英语的亚洲人所采纳,以便解决在由一种同情关系与他们相联系的传统宗教和他们那自己感到极大骄傲的当代唯理主义观点之间的一种矛盾。这些“现代...

    约翰·布洛菲尔德著

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06583847697.html
  • 释尊的禅修过程

    动静的修行训练,通称作「禅修」,英语是meditation。   2问:禅修的法门有哪些?   答:禅修的法门很多,汉地有祖师禅、念佛法门、密宗法门,西藏有大手印、大圆满的法门,南传国家有内观法门...

    林崇安

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06592347805.html
  • 繁体版 弘忍及记述其禅法的《修心要论》

    马克瑞(John R. McRae)在吸收以往学者研究的基础上,又据新发现的 3 种伯希和本对《修心要论》重加校订,用英语字 A 至 V 标示分段,将其收在自己所著,由夏威夷大学在 1986 年出版的...

    杨曾文

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07014148120.html
  • 简体版 弘忍及记述其禅法的《修心要论》

    康奈尔大学的学者乔 · 马克瑞(John R. McRae)在吸收以往学者研究的基础上,又据新发现的 3 种伯希和本对《修心要论》重加校订,用英语字 A 至 V 标示分段,将其收在自己所著,由夏威夷...

    杨曾文

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07014148121.html
  • 存在的本质:正见

    “道”。  正见  八正道中的第一个所谓“步骤”,用梵文来说就是samyag-drsti(巴利文是samma-ditthi)。这个用语在英语中通常翻译成“正确的理解(Right ...

    [文] 僧迦罗什陀

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07021148195.html
  • 迪瓦·万杜达著:静 心(4)

    拉。在英语中没有“萨哈斯拉”这个词。就是这两极——使你的生活要么被性所主宰,要么被萨哈斯拉所主宰。而你的能量不是通过性中心流回大地,便是通过萨哈斯拉释放到宇宙中。通过萨哈斯拉你流入婆罗门,流入了绝对的...,只静坐十五分钟。闭上双眼,然后开始胡乱地自言自语,例如:啦、啦、啦、——然后等待头脑出现新的声音。唯一要记住的是,那些声音和话语,必须是一种你不懂的语言。如果你懂英语,德语和意大利语,那么它们就不能...

    迪瓦·万杜达

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07023548247.html
  • 李永宪著:西藏原始艺术(4)

    英语中被写作Petroglyph或Rockpainting、Rockart等,主要指人们在岩石上刻划或涂绘的图案形象,在平面造型上它具有“绘画”、“刻画”的形式特征,因而也被称为“岩石绘画”和“岩石艺术...

    李永宪

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07025048269.html
  • 当代禅美学研究述评

    马斯?芒罗说:“目前惟一可在英语中找到的美学史实际上没有涉及到东方艺术或思想。”[1](P5)芒罗认识到西方美学的缺陷,认为东方美学可以弥补它的不足。他认为东方美学对西方美学至少有三种价值:一是增加西方...

    马奔腾

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07064048860.html
  • 中观学知见书目举隅

    这也就是国人所谓的“格义”),而他自己的译解虽然也有其不同于前者的诠释观点,但是他本人却非常自觉地力求避免修正主义式的诠释路线,而愿意忠实地把藏传应成中观派的诠释观点推介给英语世界。另一方面,译者本人...

    万金川

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07074849011.html